Conditions générales de vente
|
Conditions Générales de Vente
Version n°2 : 17 décembre 2007
Dernière modification et mise à jour :
08/01/2008
|
1- Généralités
1-1-
Le Prestataire fournit des services de traduction multilingue au Client qui les
commande. Ces services sont proposés au Client sous réserve que ce dernier
s’engage à respecter les présentes Conditions Générales de Vente (ci-après
« CGV ») consultables sur le site Internet du Prestataire
(ci-après « Site ») ou envoyées par le Prestataire, par tout moyen,
sur simple demande écrite du Client.
1-2-
En s'adressant au Prestataire pour obtenir un devis ou commander des
Prestations, le Client est réputé avoir préalablement pris connaissance des CGV
et en avoir pleinement et entièrement accepté l’ensemble des clauses.
1-3-
Tous les devis et Prestations relèvent exclusivement des présentes CGV. Tout
autre terme ou condition doit avoir fait l'objet d'une acceptation écrite
préalable du Prestataire. Une quelconque dérogation au bénéfice du Client
n'apportera aucune modification des présentes CGV.
1-4-
Les présentes CGV peuvent être révisées ou mises à jour à tout moment et sans
préavis par le Prestataire. La date de la dernière révision ou mise à jour des
CGV sera mentionnée sur les CGV par le Prestataire.
2- Définitions
2-1-
« Carte prépayée » : La carte prépayée MisterBabel (ou
compte prépayé, ou pack prépayé), à l'instar d'une carte téléphonique prépayée,
est crĂ©ditĂ©e d'un certain nombre d'unitĂ©s. Ces unitĂ©s (ou crĂ©dits) Ă©quivalent Ă
un certain nombre de mots, ce nombre de mots étant différent selon les
combinaisons linguistiques.
Lorsque
vous déposez un texte à traduire en ligne, un certain nombre d'unités est
déduit de votre compte en fonction du nombre de mots à traduire, des
combinaisons linguistiques choisies et des options sélectionnées. Le solde de
votre carte est visible sur le site à l’aide de votre identifiant et votre mot
de passe, et votre compte est rechargeable sur le site Ă tout moment.
2-2-
« Client » : désigne
toute personne morale ou physique qui s'adresse Ă Prestataire pour obtenir une
information, un devis ou commander une Prestation.
2-3-
« Document source » :
désigne le document que le Client soumet en ligne au Prestataire pour être
traduit conformément aux dispositions des présentes CGV.
2-4-
« Domaine d’application » :
désigne le secteur d’activité auquel se rattache le Document source. De
nombreux domaines d’application sont listés sur le site Internet du
Prestataire. A titre d’information, le Client devra informer le Prestataire sur
le domaine d’application concerné.
2-5-
« Informations Confidentielles » :
toute information relative au Prestataire ou au Client, divulguée par tout
moyen, quel qu'en soit le support et notamment les informations étant
directement ou indirectement en rapport avec leur activité, leur politique
commerciale, leurs projets, leur savoir-faire et portant une mention de
confidentialité ou pouvant être considérée comme confidentielle par nature.
2-6-
« Prestataire » :
désigne la SARL MISTERBABEL, inscrite au Registre du Commerce et de Sociétés de
Roubaix-Tourcoing sous le numéro 498 411 750 et dont le siège social
est situé au
848, avenue de la République, 59700 Marcq en Barœul (France). Adresse e-mail : contact@misterbabel.com.
2-7-
« Prestations » : désigne
les services de traduction (multilingue ou non) payant fournis Ă la
demande du Client par le Prestataire. Le service de traduction est assuré par
des traducteurs professionnels. La Prestation a pour but d’aider le Client à la
compréhension du texte source dans la langue de traduction choisie par le
Client.
2-8-
« Site » : désigne le site
Internet exploitĂ© par le Prestataire auquel le Client accède directement Ă
travers l’adresse http://www.misterbabel.com. Le site est la
propriété exclusive du Prestataire. Il se compose de l'ensemble des
informations accessibles au titre des Prestations, notamment sous forme de
textes, photos, images, sons, données et programmes téléchargeables, y compris
la technologie sous-jacente qui est structurée et présentée sous forme de pages
d'écran.
2-9-
« Site partenaire » :
désigne un site Internet faisant l’objet d’un partenariat avec le Prestataire
et par lequel le Client peut accéder au Site par l'intermédiaire d'un autre
site Internet.
3-
Commandes
3-1-
Pour toute commande passée sans devis préalable, les tarifs et délais de
livraison seront dĂ©terminĂ©s par les grilles consultables ci-dessous et Ă
l’adresse suivante : http://www.misterbabel.com/tarif-traducteur-en-ligne.html
|
|
Moins de 500 mots
|
De 500 Ă 1000 mots
|
De 1001 Ă 2000 mots
|
De 2001 Ă
3000 mots
|
Au delĂ de 3001 mots
|
|
par langue
|
24H(*)
|
2 jours(*)
|
3 jours(*)
|
4 jours(*)
|
24h(*) par tranche de 1000 mots
|
(*) jours ouvrables en France métropolitaine
3-2-
La commande est considérée définitive par le Prestataire dès réception d'un bon
pour accord du Client transmis par télécopie, courrier électronique ou courrier
classique ou encore par la validation d'un formulaire mis Ă sa disposition sur
le Site.
4-Fourniture des
Prestations
4-1-
Avant de transmettre un document source au Prestataire, le Client devra, en
tant que de besoin, s'assurer que la traduction de ce document ne contrevient
pas aux droits de propriété intellectuelle de son auteur et ce conformément aux
lois en vigueur de son pays ou aux lois en vigueur du pays qui héberge le Site
partenaire. A défaut, le Prestataire ne sera nullement tenu responsable si tout
ou partie du document source confié par le Client au Prestataire enfreindrait
les droits de propriété intellectuelle de l’auteur du document source ou de ses
ayants droits.
4-2-
Préalablement à la fourniture de la Prestation, le Client s'engage à fournir au
Prestataire toutes les informations prévues à l’étape 3 du dépôt de traduction
(« J’aide mon traducteur »)
concernant le domaine général abordé dans le document à traduire, son format,
des commentaires ou des instructions ainsi qu’un document de référence. Le
Client s'engage également à fournir au Prestataire une liste terminologique
(téléchargeable à l’adresse suivante : http://www.misterbabel.com/traducteur-en-ligne.html)
afin de contribuer à la réalisation par le Prestataire d'une Prestation de
qualité. A défaut, le Client devra s'interdire d’utiliser postérieurement à la
fourniture de la Prestation l’ensemble de ces documents comme référence pour
faire valoir une éventuelle imprécision dans la terminologie, le vocabulaire,
la syntaxe, la phraséologie, ou dans tout autre option rédactionnelle qu'aurait
fait le Prestataire dans le cadre de la Prestation.
5. Limitations de
responsabilité
5-1-
Les Prestations du Prestataire ont pour unique objectif d’aider le Client à la
compréhension du document source, seul texte de référence, et non de fournir au
Client des traductions assermentées et certifiées.
5-2-
Par conséquent, concernant les Prestations relatives à des documents sources
présents dans le Domaine d’application dénommé « Juridique », le
Client devra s’assurer auprès de prestataires compétents et habilités que les
traductions qui résultent des Prestations sont bien conformes aux
particularités juridiques propres à chaque pays préalablement à leur diffusion,
publication, vente ou exploitation. A défaut la responsabilité du Prestataire
ne saurait être engagée par le Client.
5-3-
D'une manière générale, la responsabilité du Prestataire ne saurait être
engagée en cas de publication, diffusion et de vente à des tiers de tout ou
partie de la traduction qui résulte de la Prestation. Le Client reste seul
responsable des conséquences de la diffusion à des tiers de tout ou partie des
traductions qui résulte d'une Prestation.
5-4-
A tout moment, sans avertissement préalable, le Site du Prestataire est
susceptible de dysfonctionnements relatifs à l’accès au Site depuis le réseau
Internet, d’interruptions temporaires ou permanentes sur tout ou partie du
Site, d'une suspension ou de la fin de la Prestation en cours. Le Prestataire
ne saurait ĂŞtre tenu responsable de tout dommage direct ou indirect issu des
ces dysfonctionnements résultant d'une quelconque façon de la connexion du Site
ou du Site partenaire au réseau Internet. Il appartient à tout Client de
prendre toutes les mesures appropriées pour protéger ses propres données et/ou
logiciels stockés sur son équipement informatique contre ces
dysfonctionnements. Le Client est seul responsable de la connexion de son
équipement informatique au Site ou au Site partenaire.
5-5-
Enfin, le Prestataire ne saurait en aucun cas ĂŞtre tenu responsable au titre de
la fourniture de la Prestation de tout préjudice financier ou commercial
supporté le cas échéant par le Client, tel que, notamment, la perte de
bénéfice, la perte de chiffre d'affaires, la perte de commande, la perte de
données, la privation d'économies et tout surcoût, ainsi que tout préjudice
d'image. Il est convenu en tant que de besoin que ces préjudices constituent
des dommages indirects n'ouvrant par conséquent pas droit à réparation par le
Prestataire même si ces préjudices étaient prévisibles par le Prestataire ou si
leur éventualité avait été portée à sa connaissance.
5-6-
Sans préjudice des dispositions figurant ci-dessus et en tout état de cause, la
réparation maximum dont le Prestataire pourrait être redevable ne pourra
excéder, quelle que soit la cause de la mise en jeu de sa responsabilité, et
toutes causes confondues, un montant égal au plus élevé des deux montants suivants
: montant du règlement encaissé par le Prestataire pour sa Prestation ayant
entraîné la mise en jeu de la responsabilité du Prestataire ou cent (100)
euros.
6- Propriété intellectuelle
6-1-
Le Site, les traductions qui résultent de la Prestation ainsi que tous les
signes distinctifs du Prestataire qui apparaissent sur le Site (marques,
logos,…) appartiennent au Prestataire et sont protégés par des droits de
propriété intellectuelle.
6-2-
Le seul droit accordé à tout Client est celui d’accéder depuis son poste
informatique au Site et d’utiliser, pour son usage strictement personnel et non
commercial, les éléments composant le Site et les traductions qui résultent de
la Prestation.
6.3
En dehors de la session d’accès au Site, le Client s’engage à ne pas
sauvegarder, reproduire, représenter, modifier, transmettre, éditer, adapter
quel qu’en soit le support et la méthode utilisée ou actionner de quel que
manière que ce soit, les éléments du Site et le Site lui-même, à des fins
commerciales ou publicitaires, sans autorisation écrite préalable du
Prestataire.
6-4- Le Client s’engage à ne pas reproduire, représenter,
exploiter, commercialiser, modifier, reformater, adapter, vendre, éditer,
distribuer ou créer des oeuvres dérivées à partir de tout ou partie de la
traduction qui résulte de la Prestation, ni à exploiter à des fins commerciales
ou non tout ou partie de la traduction qui résulte de la Prestation sans
l’autorisation écrite du Prestataire.
6-5-
L’autorisation d'utilisation à des fins personnelles et non commerciales du
Site et de la traduction qui résulte de la Prestation ne peut être interprétée
comme un octroi de licence sur un quelconque droit de propriété intellectuelle
ou un quelconque autre droit de propriété appartenant au Prestataire
7- Confidentialité
7-1-
Le Prestataire et le Client s'engagent à respecter le caractère confidentiel
des Informations Confidentielles et, notamment, à ne pas les révéler ou les
laisser à la disposition de tiers, sans avoir obtenu l'accord préalable et
écrit de l'autre partie et à réserver leur usage aux seuls besoins de
l´exécution de la Prestation, et cela pendant toute la durée de la Prestation
ainsi que pendant les trois (3) années suivant sa cessation pour quelque cause
que ce soit.
7-2-
Le Prestataire pourra se prévaloir, notamment aux fins de preuve de tout acte,
fait ou omission (y compris s'il s'agit de déterminer qu'une prestation est
intervenue), des programmes, données, fichiers, enregistrements, opérations et
autres éléments (tel que des rapports de suivi ou autres états) de nature ou
sous format ou support informatique ou électronique, établis, reçus ou
conservés directement ou indirectement par le Prestataire, par exemple dans
toute base de données (sauf abus ou erreur manifeste).
7-3- Le Client s'engage Ă ne pas contester la
recevabilité, la validité, l'opposabilité ou la force probante des éléments de
nature ou sous format ou support informatique ou électronique précités, sur le
fondement de quelque disposition légale que ce soit et qui spécifierait que
certains documents doivent être écrits ou signés par les parties pour
constituer une preuve.
7-4-
Ainsi, sous réserve de dispositions légales contradictoires, les éléments
considérés constituent des preuves et, s'ils sont produits comme moyens de
preuve par le Prestataire dans toute procédure contentieuse ou autre, ils
seront recevables, valables et opposables entre les parties de la même manière,
dans les mĂŞme conditions et avec la mĂŞme force probante que tout document qui
serait établi, reçu ou conservé par écrit.
8. Données personnelles
8-1-
Le Prestataire est susceptible de constituer un fichier comportant toutes les
informations qu’il peut obtenir sur le Client relativement à l’utilisation du
site et de traiter ces informations. Si tel est le cas, ce fichier sera déclaré
Ă la CNIL.
8-2-
Le Client est informé que conformément à la législation française en vigueur,
il dispose d’un droit d’accès, de rectification et de retrait de ses données
personnelles. Les informations non nominatives telles que les statistiques
pourront être communiquées à des tiers.
8-3-
Le Prestataire fera ses meilleurs efforts, et mettra en œuvre les moyens
techniques nécessaires pour protéger les données concernant le Client.
8-4-
Toutefois, le Prestataire pourra communiquer ces données ou toute information
concernant le Client pour se conformer à la réglementation en vigueur ou si, de
bonne foi, le Prestataire, pense qu’une telle mesure est nécessaire dans le
cadre d’une procédure judiciaire, pour répondre à des plaintes arguant de la
violation des droits des tiers ou pour protéger les droits ou les intérêts du
Prestataire.
9- Durée de validité de la carte de traduction
9-1- La carte de traduction prépayée est
valable un an Ă partir de la date d'achat.
9-2 - Si le Client effectue une ou
plusieurs recharges, la carte de traduction est valable un an Ă compter de la
date de la dernière recharge.
10- Divers
10-1-
Des liens hypertextes peuvent figurer sur le Site et conduire vers d'autres
sites web. Dans la mesure oĂą le Prestataire ne peut contrĂ´ler le contenu de ces
sites web, le Client reconnaît que le Prestataire ne peut être tenue
responsable, notamment, des produits, services, informations disponibles sur
et/ou Ă partir de ces sites web.
10-2-
Tout Client peut créer des liens hypertextes vers le Site à partir de son ou
ses sites web à condition que (i) la mise en place et en œuvre d´un tel lien
hypertexte fasse l´objet d´une notification préalable auprès du Prestataire qui
doit donner son autorisation expresse, (ii) le lien hypertexte ne soit établi
qu´avec la page d´accueil du Site, (iii) les indications concernant les droits
du Prestataire ou toutes autres indications contenues sur le Site ne soient pas
altérées ou masquées, et (iv) le lien hypertexte soit supprimé sur simple notification
du Prestataire.
10-3-
Le Client est invité à se reporter au guide des services en ligne pour prendre
connaissance des détails des conditions des prestations en ligne et plus
généralement à l'ensemble des indications concernant le déroulement des
services du Prestataire. Cependant, en cas de contradiction entre les présentes
CGV et toute condition ou indication du Prestataire figurant sur le site, les
dispositions des présentes CGV prévaudront sauf indication expresse contraire
du Prestataire.
10-4- Dans le cas oĂą les
Conditions générales sont rédigées en plusieurs langues, seule la version en
langue française fera foi entre les parties.
10-5-
La nullité totale ou partielle d'une quelconque clause des présentes CGV
n'emporte pas nullité des autres dispositions.
10-6-
Toute réclamation relative à la Prestation du Prestataire devra parvenir au
Prestataire au plus tard 30 jours après la fin de la Prestation, par lettre
recommandée avec accusée de réception. Il est précisé que toute réclamation
soit formulée par télécopie, téléphone, courrier simple, E-mail, ou autre
moyen, soit formulée hors délai, soit non formulée ne pourra être prise en
compte.
10-7-
Le Prestataire est libre de céder, sous-traiter ou autrement transférer tout ou
partie de ses droits et obligations Ă tout tiers de son choix.
10-8-
Pour l´application des présentes CGV et de ses suites, Le Prestataire et le
Client font déclaration de domicile en leur siège social respectif.
10-9-
Les présentes Conditions générales sont soumises pour leur interprétation et
leur exécution au droit Français.
10-10-
Sous réserve de dispositions légales impératives contraires, les tribunaux de
Lille seront seuls compétents pour connaître toute contestation qui
surviendrait à l’occasion du présent contrat ou de son exécution
10-11- FIA-NET
Votre achat sur Misterbabel vous offre la possibilitĂ© de participer Ă
l'opération « site évalué - site premium » organisée par FIA-NET S.A.
A
travers deux questionnaires de satisfaction dont l'objet est de mesurer la
qualité de service qui vous a été apportée tout au long de votre acte d'achat,
vous pourrez nous faire part de votre expérience personnelle et la faire
partager à la communauté des internautes sur le site FIA-NET.
Ces
questionnaires sont susceptibles de vous être envoyés par FIA-NET ou par
parMisterbabel courrier électronique ou via l'apparition d'une pop-up faisant
suite à votre achat. Les informations récoltées au sein de ces deux
questionnaires font l'objet d'un traitement automatisé de données dont le
responsable est FIA-NET S.A.
Des réponses partielles ou une absence de
réponse à l'un ou aux deux questionnaires de satisfaction sont sans incidence
sur le déroulement de votre commande et son traitement.
FIA-NET S.A. et
Misterbabel sont les destinataires des données nominatives récoltées au sein de
ces questionnaires de satisfaction.
Les données non nominatives seront
exploitées par FIA-NET conformément à la réglementation en vigueur et notamment
à celle ayant trait à la protection des données personnelles.
Conformément à la loi Informatique et Libertés du 6 janvier 1978 vous
disposez, Ă tout moment, d'un droit d'accès, de rectification, et d'opposition Ă
l'ensemble de vos données personnelles en écrivant, par
courrier et en
justifiant de votre identité, à :
FIA-NET Service Informatique et
Libertés
Traitement N° 896150
15 rue du Faubourg Montmartre 75009 Paris
PARIS.
Merci de votre compréhension